#MYWRITINGPROCESS BLOG TOUR

 

I really enjoyed being introduced to this blog tour project and I´m immensely grateful to my friend Eva Montanari for the invitation that allowed me to go on this trip by blog authors from around the world.

The passport for this tour is to answer these four questions that follow below and to invite three other authors who will embark on this trip next week .

 

Gostei muito de conhecer este projeto do blog tour e agradeço imensamente a minha amiga Eva Montanari pelo convite que me possibilitou entrar nesta viagem por blogs de autores de várias partes do mundo.

O passaporte para este passeio é responder a estas quatros questões que seguem abaixo e convidar três outros autores que embarcarão nesta viagem na próxima semana.

 LETRAR5

1 – What am I working on?

I’m finishing the graphic design of a book for which I have created both  text and images . It is a long Project, either concerning the book size (it will probably reach 50 pages) but also in terms of the time I have spent developing this work as well . The first version of the text was written in 2008, but it was then left into a drawer waiting for the passage of two other books . Last year I took up this project again and rewrote the text and have done its illustrations .

 travagatogamba

1- Em que estou trabalhando?

Estou finalizando o projeto gráfico de um livro onde criei texto e imagens. É um longo projeto, tanto no sentido de tamanho do livro, provavelmente terá 50 páginas, quanto no tempo em que venho desenvolvendo este trabalho. A primeira versão do texto escrevi em 2008, depois ele foi para gaveta para dar passagem a outros dois livros. No ano passado retomei este projeto reescrevendo o texto e fazendo as ilustrações.

 

2 – Does  my work differ from others of the same gender ?

I honestly do not know how to answer this question . I do not have this perception of what is different in my work . This is really not a concern that I usually have at the time I create a book, if it will have a different style . I seek to tell the story that came to my mind the better way I can tell it , either with text or with illustrations .

 

2- Em que meu trabalho se difere dos outros do mesmo gênero?

Sinceramente não saberia responder esta questão. Não tenho esta percepção do que é diferente no meu trabalho. Não é uma preocupação que eu tenha na hora de criar um livro, a de que ele tenha um estilo diferente. Busco  contar a história que me surgiu em mente do jeito  que eu sei contar, seja com o texto, seja com as ilustrações.

 

3 – Why I write what I write ?

For many years I’ve only illustrated texts from other authors . I used to create images aroused by their words. But with time my own stories began asking passage so I started to tell them, either with sole images, either with illustrated texts . I write and illustrate stories that come to me and amuse me . And if I think those stories will be able to delight other people  I’ll try publishing them .

 

3- Porque escrevo o que escrevo?

Durante muitos anos ilustrei somente textos de outros autores. Criando as imagens despertadas pelas palavras deles. Mas com o tempo histórias minhas começaram a pedir passagem e passei a contá-las. Ora só com imagens, ora texto ilustrados. Escrevo e ilustro as histórias que me surgem e que me divertem. E se eu achar que ela poderão  divertir outras pessoas, então tentarei publicá-las.

 

4 – How is my writing process ?

I can say that I do not follow a rule , a method of writing . As I’ve mentioned earlier, the stories just ‘arise’ in my mind. Sometimes it appears a phrase ” poking ” in my head and while I do not stop what I’m doing and write it on any piece of paper it does not go away .But soon after this first phrase is in the paper others begin to emerge and follow it and then I write everything that comes in my mind. Later I rewrite or develop the text. Other times  I start by making a drawing and this leads me to imagine a whole story .

 

4- Como é o meu processo de escrita?

Posso dizer que não sigo uma regra, um método de escrever. As histórias surgem, como já referi anteriormente. As vezes aparece uma frase “martelando” na minha cabeça e, enquanto eu não paro e a escrevo em pedaço de papel qualquer ela não some. Só que depois que a frase está no papel… outras começam a surgir e então eu escrevo tudo que apareceu em mente. Depois rescrevo ou amplio o texto. Outras vezes, faço um desenho e este me leva a imaginar toda uma história.

       next job detail 

 detalhe do próximo trabalho

 

Next week

Gláucia de Souza was born and raised in Rio de Janeiro, Brazil. Since 1994 she lives and works in Porto Alegre, Brazil, where she is also a portuguese and literature teacher at Colégio de Aplicação (Universidade Federal do Rio Grande do Sul).

Gláucia made up her first story for children at 1988, but her first book was a poetry one: Saco de mafagafos, Editora Projeto, 1997.

Since then Gláucia has written more books. She has won some awards, such as “Prêmio Açorianos de Literatura” and “Altamente Recomendável” (FNLIJ). She also spends time working in schools and libraries, where her aim is to create a passion for writing and reading stories and poems.

 

Lucia Hiratsuka is brazilian writer and illustrator of children’s books.

She was born in a farm where she grew up drawing and playing in the backyard, listening carefully to the stories told by her grandmother and reading books that came from Japan.This period of his life inspires her work enormously.